Fire: Difference between revisions
From SUALEX
| Line 22: | Line 22: | ||
==Sonoran== | ==Sonoran== | ||
: | :In Tara-Guarijío the root *''tahi'' seems to have come to mean "light" e.g. Raramuri ''raósári'' "luz" ([[Brambila, David. 1976. Diccionario raramuri-castellano (tarahumar). México, DF: Obra Nacional de la Buena Prensa|Brambila 1976:345]])), the root *''naʔí'' replacing it in the sense "fire". | ||
:Tara-Guarijío *''naʔi'', *''na'' | :Tara-Guarijío *''naʔi'', *''na'' | ||
::Mountain Guarijio: ''naʔi'' ([[Miller, Wick R. 1996. Guarijío: Gramática, Textos y Vocabulario. Ciudad de México: UNAM|Miller 1996:444]]) | ::Mountain Guarijio: ''naʔi'' ([[Miller, Wick R. 1996. Guarijío: Gramática, Textos y Vocabulario. Ciudad de México: UNAM|Miller 1996:444]]) | ||
::River Warihio: ''naʔí'' ([[Félix Armendáriz, Rolando Gpe. 2005. A Grammar of River Warihío. PhD Dissertation. Rice University .|Félix Armendariz 2005:478]]) | ::River Warihio: ''naʔí'' ([[Félix Armendáriz, Rolando Gpe. 2005. A Grammar of River Warihío. PhD Dissertation. Rice University .|Félix Armendariz 2005:478]]) | ||
| Line 33: | Line 32: | ||
::Cahita: ''tahi'' ([[Buelna, Eustaquio (ed). 1989 (1890). Arte de la Lengua Cahita: por un padre de la Compañia de Jesús. Edición facsimilar. México: Siglo Veintinuo Editores|Buelna 1989:170]]) | ::Cahita: ''tahi'' ([[Buelna, Eustaquio (ed). 1989 (1890). Arte de la Lengua Cahita: por un padre de la Compañia de Jesús. Edición facsimilar. México: Siglo Veintinuo Editores|Buelna 1989:170]]) | ||
::Yaqui ''tahi'' ([[Estrada Fernández, Zarina, Crescencio Buitimea Valenzuela, et al. 2004. Diccionario yaqui-español y textos. Obra de preservación lingüística. México D.F.: Plaza y Valdés.|Estrada Fernández et al. 2004:255]]) | ::Yaqui ''tahi'' ([[Estrada Fernández, Zarina, Crescencio Buitimea Valenzuela, et al. 2004. Diccionario yaqui-español y textos. Obra de preservación lingüística. México D.F.: Plaza y Valdés.|Estrada Fernández et al. 2004:255]]) | ||
:Ópatan: | |||
::Eudeve: ''te'' ([[Pennington, Campbell W. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva: Anónimo (siglo XVII). Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas.|Pennington 1981:132]]) | |||
[[Category:English entries]] | [[Category:English entries]] | ||
Revision as of 02:15, 27 July 2025
The words for "fire" in Southern Uto-Aztecan languages are generally derived from the same UA root *tahi (Stubbs 2011#??).
Corachol-Nahuan
- Proto-Corachol-Nahuan:
- tahi
- Nahuan:
- tle- < *tlai < *tai <*tahi
- Corachol:
- Proto-Corachol
- tahi
- Proto-Corachol
- Wixárika
- tai
- Wixárika
- Náayeri
- táih
- Náayeri
Tepiman
Bascom (1965#215) reconstructs proto-Tepima *tai.
Sonoran
- In Tara-Guarijío the root *tahi seems to have come to mean "light" e.g. Raramuri raósári "luz" (Brambila 1976:345)), the root *naʔí replacing it in the sense "fire".
- Tara-Guarijío *naʔi, *na
- Mountain Guarijio: naʔi (Miller 1996:444)
- River Warihio: naʔí (Félix Armendariz 2005:478)
- Raramuri: naʔí (Brambila 1976:345)
- Cahitan
- Cahita: tahi (Buelna 1989:170)
- Yaqui tahi (Estrada Fernández et al. 2004:255)
- Ópatan:
- Eudeve: te (Pennington 1981:132)