Actions

Sweet potato: Difference between revisions

From SUALEX

No edit summary
No edit summary
Line 8: Line 8:
:'''Proto-Nahuatl''' *''kamoh'' < *''kamow''  
:'''Proto-Nahuatl''' *''kamoh'' < *''kamow''  
:based on:
:based on:
::'''Nahuatl '''''kamoh-'' <''camoh-tli''> "sweet potato / batata, raíz comestible" [[Karttunen, Frances E. 1992. An analytical dictionary of Nahuatl. Norman: University of Oklahoma Press.|Karttunen 1992:24]]
::'''Nahuatl '''''kamoh-'' <''camoh-tli''> "sweet potato / batata, raíz comestible" ([[Karttunen, Frances E. 1992. An analytical dictionary of Nahuatl. Norman: University of Oklahoma Press.|Karttunen 1992:24]])
::'''Wixárika '''''kamáwi'' <''camávi''> "camote de castilla" [[Grimes, Joseph E., Pedro de la Cruz Ávila, José Carrillo Vicente, Filiberto Díaz, Roman Díaz, Antonio Rosa, and Toribio Rentería. 1981. El huichol: apuntes sobre el lexico. Ithaca: Cornell University Department of Modern Languages and Linguistics.|Grimes et al. 1981:19]]
::'''Wixárika '''''kamáwi'' <''camávi''> "camote de castilla" ([[Grimes, Joseph E., Pedro de la Cruz Ávila, José Carrillo Vicente, Filiberto Díaz, Roman Díaz, Antonio Rosa, and Toribio Rentería. 1981. El huichol: apuntes sobre el lexico. Ithaca: Cornell University Department of Modern Languages and Linguistics.|Grimes et al. 1981:19]])
::'''Náayeri '''''kamwah'' <''camuaj''> "sweet potato / batata, raíz comestible" [[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959:16]]
::'''Náayeri '''''kamwah'' <''camuaj''> "sweet potato / batata, raíz comestible" ([[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959:16]])


:'''PSUA''': *''kamáwi''  
:'''PSUA''': *''kamáwi''  
:based on:
:based on:
::'''Eudeve '''''kamá'' <camá>  "calabaza" OPA1:109 [[Pennington, Campbell W. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva: Anónimo (siglo XVII). Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas.|Pennington 1981:109]]
::'''Eudeve '''''kamá'' <camá>  "calabaza" OPA1:109 ([[Pennington, Campbell W. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva: Anónimo (siglo XVII). Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas.|Pennington 1981:109]])
::'''Tepehuán '''''kamaʔb'' <''kama'b''> "camote" TEP1:195
::'''Tepehuán '''''kamaʔb'' <''kama'b''> "camote" TEP1:195




[[Category:English entries]]
[[Category:English entries]]

Revision as of 17:01, 10 June 2025

The word for sweet potato or camote (Ipomoea batata, camote first attested in English in 1842 Haugen (2009) ) in Southern Uto-Aztecan languages, is derived from the root PSUA *kamáwi.

The word "camote" is borrowed from Nahuatl camohtli into Spanish camote, which was in turn borrowed into English.


PCN *kamáwi
Proto-Nahuatl *kamoh < *kamow
based on:
Nahuatl kamoh- <camoh-tli> "sweet potato / batata, raíz comestible" (Karttunen 1992:24)
Wixárika kamáwi <camávi> "camote de castilla" (Grimes et al. 1981:19)
Náayeri kamwah <camuaj> "sweet potato / batata, raíz comestible" (McMahon & McMahon 1959:16)
PSUA: *kamáwi
based on:
Eudeve kamá <camá> "calabaza" OPA1:109 (Pennington 1981:109)
Tepehuán kamaʔb <kama'b> "camote" TEP1:195