Sweet potato: Difference between revisions
From SUALEX
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
The word for '''sweet potato''' or '''camote''' (''Ipomoea batata'', '''camote''' first attested in English in 1842 [[Haugen, Jason D. 2009. Borrowed borrowings: Nahuatl loan words in English. Lexis: Journal in English Lexicology, (3).|Haugen (2009)]] ) in Southern Uto-Aztecan languages, is derived from the root PSUA *kamáwi. | The word for '''sweet potato''' or '''camote''' (''Ipomoea batata'', '''camote''' first attested in English in 1842 [[Haugen, Jason D. 2009. Borrowed borrowings: Nahuatl loan words in English. Lexis: Journal in English Lexicology, (3).|Haugen (2009)]] ) in Southern Uto-Aztecan languages, is derived from the root PSUA *''kamáwi''. | ||
The word "camote" is borrowed from Nahuatl ''camohtli'' into Spanish ''camote'', which was in turn borrowed into English. | The word "camote" is borrowed from Nahuatl ''camohtli'' into Spanish ''camote'', which was in turn borrowed into English. | ||
:'''PCN''' *''kamáwi'' | :'''PCN''' *''kamáwi'' | ||
:'''Proto-Nahuatl''' *''kamoh'' < *''kamow'' | :'''Proto-Nahuatl''' *''kamoh'' < *''kamow'' | ||
:based on: | :based on: | ||
::'''Nahuatl '''''kamoh-'' <''camoh-tli''> "sweet potato / batata, raíz comestible" | ::'''Nahuatl '''''kamoh-'' <''camoh-tli''> "sweet potato / batata, raíz comestible" [[Karttunen, Frances E. 1992. An analytical dictionary of Nahuatl. Norman: University of Oklahoma Press.|Karttunen 1992:24]] | ||
::'''Wixárika '''''kamáwi'' <''camávi''> "camote de castilla" | ::'''Wixárika '''''kamáwi'' <''camávi''> "camote de castilla" [[Grimes, Joseph E., Pedro de la Cruz Ávila, José Carrillo Vicente, Filiberto Díaz, Roman Díaz, Antonio Rosa, and Toribio Rentería. 1981. El huichol: apuntes sobre el lexico. Ithaca: Cornell University Department of Modern Languages and Linguistics.|Grimes et al. 1981:19]] | ||
::'''Náayeri '''''kamwah'' <''camuaj''> "sweet potato / batata, raíz comestible" | ::'''Náayeri '''''kamwah'' <''camuaj''> "sweet potato / batata, raíz comestible" [[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959:16]] | ||
:PSUA: *''kamáwi'' | :'''PSUA''': *''kamáwi'' | ||
:based on: | :based on: | ||
::Eudeve ''kamá'' <camá> "calabaza" OPA1:109 [[Pennington, Campbell W. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva: Anónimo (siglo XVII). Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas.|Pennington 1981:109]] | ::'''Eudeve '''''kamá'' <camá> "calabaza" OPA1:109 [[Pennington, Campbell W. 1981. Arte y vocabulario de la lengua dohema, heve o eudeva: Anónimo (siglo XVII). Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas.|Pennington 1981:109]] | ||
::Tepehuán ''kamaʔb'' <''kama'b''> "camote" TEP1:195 | ::'''Tepehuán '''''kamaʔb'' <''kama'b''> "camote" TEP1:195 | ||
[[Category:English entries]] | |||
Revision as of 17:01, 10 June 2025
The word for sweet potato or camote (Ipomoea batata, camote first attested in English in 1842 Haugen (2009) ) in Southern Uto-Aztecan languages, is derived from the root PSUA *kamáwi.
The word "camote" is borrowed from Nahuatl camohtli into Spanish camote, which was in turn borrowed into English.
- PCN *kamáwi
- Proto-Nahuatl *kamoh < *kamow
- based on:
- Nahuatl kamoh- <camoh-tli> "sweet potato / batata, raíz comestible" Karttunen 1992:24
- Wixárika kamáwi <camávi> "camote de castilla" Grimes et al. 1981:19
- Náayeri kamwah <camuaj> "sweet potato / batata, raíz comestible" McMahon & McMahon 1959:16
- PSUA: *kamáwi
- based on:
- Eudeve kamá <camá> "calabaza" OPA1:109 Pennington 1981:109
- Tepehuán kamaʔb <kama'b> "camote" TEP1:195