Night: Difference between revisions
From SUALEX
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
The Southern-Uto-Aztecan words for "'''night'''" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal". | The Southern-Uto-Aztecan words for "'''night'''" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal". | ||
==Proto-Corachol-Nahuan== | |||
'''Náayeri''' | For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct: | ||
*tɨri | |||
:Nahuatl: ''tli:lli'' "charcoal", ''tli:ltik'' "black", ''tekol/tikol'' "charcoal" < Pre-Nahua *tɨkwari "charcoal". | |||
:Náayeri: ''tɨ'ɨskwá''"brasa, carbón" ([[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959]]) < *''tɨɨri-kwa'' | |||
*tɨka | |||
:Nahuatl: ''tikatlan'' "midnight" | |||
:Wixárika: ''tɨkáari'' "night" | |||
:''tɨ́ka'a''. 1. En la noche; 2. Obscuridad. ([[Muñíz López, Pedro. 2024. Xàjta'me: Náayeri Nyuukari. Mexico.|Muñiz 2024:97]]) | :''tɨ́ka'a''. 1. En la noche; 2. Obscuridad. ([[Muñíz López, Pedro. 2024. Xàjta'me: Náayeri Nyuukari. Mexico.|Muñiz 2024:97]]) | ||
*yɨwɨ/*yɨwa < PSUA *yuwa | |||
:Nahuatl: ''yo:wa-l, yo:wa-k'' < *''[[yɨwe]]'' "black" | |||
:Wixárika: ''yɨwikɨta'' /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark" | |||
==PSUA *tuka== | |||
For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *''tuʔkaga-i'' "darkness, night", based on Northern Tepehuán ''tukagi'' and Southern Tepehuán ''tuʔkaaʔ''. | For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *''tuʔkaga-i'' "darkness, night", based on Northern Tepehuán ''tukagi'' and Southern Tepehuán ''tuʔkaaʔ''. | ||
Revision as of 13:12, 9 June 2025
The Southern-Uto-Aztecan words for "night" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal".
Proto-Corachol-Nahuan
For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct:
- tɨri
- Nahuatl: tli:lli "charcoal", tli:ltik "black", tekol/tikol "charcoal" < Pre-Nahua *tɨkwari "charcoal".
- Náayeri: tɨ'ɨskwá"brasa, carbón" (McMahon & McMahon 1959) < *tɨɨri-kwa
- tɨka
- Nahuatl: tikatlan "midnight"
- Wixárika: tɨkáari "night"
- tɨ́ka'a. 1. En la noche; 2. Obscuridad. (Muñiz 2024:97)
- yɨwɨ/*yɨwa < PSUA *yuwa
- Nahuatl: yo:wa-l, yo:wa-k < *yɨwe "black"
- Wixárika: yɨwikɨta /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark"
PSUA *tuka
For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *tuʔkaga-i "darkness, night", based on Northern Tepehuán tukagi and Southern Tepehuán tuʔkaaʔ.
For his "Sonoran" group (Lionnet 1985#320) reconstructs *tuku "apagarse" and *tuka "noche, obscuridad"; based on Тepehuán tuká-gai; Ópata tuk-, Еudeve túku-; Yaqui tuká-гiа, Мayo tukáа-ri; Warihío túka-wári, Guarijío tugá-o, Raramuri ruká-wari; Tubar tukú-r, "араgаdо ".