Night: Difference between revisions
From SUALEX
| Line 14: | Line 14: | ||
:*''yɨwɨ''/*''yɨwa'' < PSUA *''yuwa'' "dark, become dark" | :*''yɨwɨ''/*''yɨwa'' < PSUA *''yuwa'' "dark, become dark" | ||
::Nahuatl: ''yo:wa-l, yo:wa-k'' < PCN *''[[ | ::Nahuatl: ''yo:wa-l, yo:wa-k'' < PCN *''[[yɨwɨ]]'' "black" | ||
::Wixárika: ''yɨwikɨta'' /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark" | ::Wixárika: ''yɨwikɨta'' /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark" | ||
Revision as of 13:30, 9 June 2025
The Southern-Uto-Aztecan words for "night" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal", most of them based on the Uto-Aztecan roots *tu-, *tuka (Stubbs 2011#240), and *yuppa (Stubbs 2011#241).
Proto-Corachol-Nahuan
For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct:
- tɨri "charcoal"
- Nahuatl: tli:lli "charcoal", tli:ltik "black", tekol/tikol "charcoal" < Pre-Nahua *tɨkwari "charcoal".
- Náayeri: tɨ'ɨskwá"brasa, carbón" (McMahon & McMahon 1959) < *tɨɨri-kwa
- tɨka "darkness"
- Nahuatl: tikatlan "midnight"
- Wixárika: tɨkáari "night"
- Náayeri: tɨ́ka'a. 1. En la noche; 2. Obscuridad. (Muñiz 2024:97)
- yɨwɨ/*yɨwa < PSUA *yuwa "dark, become dark"
- Nahuatl: yo:wa-l, yo:wa-k < PCN *yɨwɨ "black"
- Wixárika: yɨwikɨta /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark"
PSUA *tuka
For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *tuʔkaga-i "darkness, night", based on Northern Tepehuán tukagi and Southern Tepehuán tuʔkaaʔ.
For his "Sonoran" group (Lionnet 1985#320) reconstructs *tuku "apagarse" and *tuka "noche, obscuridad"; based on Тepehuán tuká-gai; Ópata tuk-, Еudeve túku-; Yaqui tuká-гiа, Мayo tukáа-ri; Warihío túka-wári, Guarijío tugá-o, Raramuri ruká-wari; Tubar tukú-r, "араgаdо ".
Stubbs (2011) reconstruct: 240a. *tuka / *tuku / *tuki 'fire go out, dark, black, night'; 240c. *tuhu / *tuu (< *tuku); 242. *yu’pa > *yuppa ‘go out (of fire), (get) dark, black’.