Chocolate: Difference between revisions
From SUALEX
Created page with "The word '''chocolate''' ("cacao-based drink" first attested ) comes from Nahuatl <''chocolatl''>, which in turn comes, by way of anticipatory vowel assimilation of i to o, from earlier ''/tʃikola:tl/'' a form still attested in some Nahuatl varieties. In spite of the fact that Wixárika has the word ''tsíkurati'' "chocolate", this word cannot be reconstructed for PCN, as the Wixárika word is most likely a Nahuan loan. There is a persistent claim that the Nahuatl sou..." |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
The word '''chocolate''' ("cacao-based drink" first attested ) comes from Nahuatl <''chocolatl''>, which in turn comes, by way of anticipatory vowel assimilation of i to o, from earlier ''/tʃikola:tl/'' a form still attested in some Nahuatl varieties. In spite of the fact that Wixárika has the word ''tsíkurati'' "chocolate", this word cannot be reconstructed for PCN, as the Wixárika word is most likely a Nahuan loan. | The word '''chocolate''' ("cacao-based drink" first attested ) comes from Nahuatl <''chocolatl''>, which in turn comes, by way of anticipatory vowel assimilation of i to o, from earlier ''/tʃikola:tl/'' a form still attested in some Nahuatl varieties. The original form chicolatl was first suggested by [[Dakin, Karen and Wichmann, Søren, 2000. Cacao and chocolate: A Uto-Aztecan perspective. Ancient Mesoamerica, 11(1):55-75.|Dakin & Wichmann (2000)]] who argued the drink was named after a [[chicol]]-stick used to beat the chocolate drink until it becomes foamy. | ||
In spite of the fact that Wixárika has the word ''tsíkurati'' "chocolate", this word cannot be reconstructed for PCN, as the Wixárika word is most likely a Nahuan loan. | |||
There is a persistent claim that the Nahuatl source of chocolate is a word ''xocolatl'' or ''xocoatl'' - this is false. ''Xocolatl'' is not attested in any original source, and ''xocoatl'' is attested by [[Molina, Alonso de. 1571. Vocabulario en lengua castellana y mexicana|Molina]] but refers to a sour maize-based drink. | There is a persistent claim that the Nahuatl source of chocolate is a word ''xocolatl'' or ''xocoatl'' - this is false. ''Xocolatl'' is not attested in any original source, and ''xocoatl'' is attested by [[Molina, Alonso de. 1571. Vocabulario en lengua castellana y mexicana|Molina]] but refers to a sour maize-based drink. | ||
[[Category:English entries]] | |||
Revision as of 11:21, 9 June 2025
The word chocolate ("cacao-based drink" first attested ) comes from Nahuatl <chocolatl>, which in turn comes, by way of anticipatory vowel assimilation of i to o, from earlier /tʃikola:tl/ a form still attested in some Nahuatl varieties. The original form chicolatl was first suggested by Dakin & Wichmann (2000) who argued the drink was named after a chicol-stick used to beat the chocolate drink until it becomes foamy.
In spite of the fact that Wixárika has the word tsíkurati "chocolate", this word cannot be reconstructed for PCN, as the Wixárika word is most likely a Nahuan loan.
There is a persistent claim that the Nahuatl source of chocolate is a word xocolatl or xocoatl - this is false. Xocolatl is not attested in any original source, and xocoatl is attested by Molina but refers to a sour maize-based drink.