Actions

Teosinte: Difference between revisions

From SUALEX

No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The word '''teosinte''' (''Zea perennis'', first attested in English 1877, in Spanish 1790[[Haugen, Jason D. 2009. Borrowed borrowings: Nahuatl loan words in English. Lexis: Journal in English Lexicology, (3).|Haugen 2009]], but first as teocintli in 1590) comes from Nahuatl. Eastern Nahuatl has ''teo:sintli'',  Western Nahuatl ''teo:sentli'', derived from ''[[teo:]]-'' "deity, divine, of the sun" and ''[[sin]]-/[[sen]]''- "maize".
The word '''teosinte''' (''Zea perennis'', first attested in English 1877, in Spanish 1790 ([[Haugen, Jason D. 2009. Borrowed borrowings: Nahuatl loan words in English. Lexis: Journal in English Lexicology, (3).|Haugen 2009]]), but first as teocintli in 1590) comes from Nahuatl. Eastern Nahuatl has ''teo:sintli'',  Western Nahuatl ''teo:sentli'', derived from ''[[teo:]]-'' "deity, divine, of the sun" and ''[[sin]]-/[[sen]]''- "maize".


* Nahuatl ''teo:''- may come from proto-Corachol-Nahua ''tɨ-yaw'' "our father" used in reference to the sun.  
* Nahuatl ''teo:''- may come from proto-Corachol-Nahua ''tɨ-yaw'' "our father" used in reference to the sun.  

Revision as of 10:33, 9 June 2025

The word teosinte (Zea perennis, first attested in English 1877, in Spanish 1790 (Haugen 2009), but first as teocintli in 1590) comes from Nahuatl. Eastern Nahuatl has teo:sintli, Western Nahuatl teo:sentli, derived from teo:- "deity, divine, of the sun" and sin-/sen- "maize".

  • Nahuatl teo:- may come from proto-Corachol-Nahua tɨ-yaw "our father" used in reference to the sun.
  • Nahuatl sin/sen "maize" comes from PCN *sɨnɨ from PSUA *sunu "maize".