Heart: Difference between revisions
From SUALEX
| Line 17: | Line 17: | ||
===Sonoran=== | ===Sonoran=== | ||
proto-Sonoran *''sura'' | proto-Sonoran *''sura'' | ||
:Cahita: ''suua'' "interior, corazón de alguna cosa" (Buelna 1890 (1989:225)) | |||
:Mayo: ''suula'' | :Mayo: ''suula'' | ||
:Guarijío: ''sulá'', ''sulú'', ''surá'' (Medina Murillo 2012:173) | :Guarijío: ''sulá'', ''sulú'', ''surá'' (Medina Murillo 2012:173) | ||
Revision as of 12:21, 26 April 2025
Southern Uto-Aztecan words for "heart", fall into two groups: those derived from *sura and those derived from *hikwɨyawa. The forms are not neatly grouped, and indeed several groups have reflexes of both proto-forms, making it necessary to reconstruct both roots for PSUA.
Heart and Breath: In SUA and in PUA, words for "heart" are semantically related to words for "breath" and "life":
For example, Stubbs (2011#302) gives *hikwis "breath, spirit, heart". Voeglin, Voeglin & Hale (1962:140) give *hikwɨ(sɨ) "to breathe" from cognates in Tohono O'odham (ʔíibhɨ), Hopi (híkwsɨ) and Raramuri (iwí). In Nahuatl we see that both the word for "breath" and for "heart" as well as for "to live" are derived from the proto-Corachol-Nahua root *hiyaori, attesting to the cultural and semantic association between these words, also later on in the development of the SUA languages.
This suggests that these roots participate in a semantic complex of words related generally to "life force", "soul", "animating principle". It seems this force has been located at different times and among different groups in the breath or in the heart. Also words for "blood" and "liver" participate in this complex, though they seem to be more related to "thought" and "emotions".
*sura
Tepiman
Proto-Tepiman: *hura
- Nevome: huura-di
- Northern Tepehuán: úra
- Southern Tepehuán: hur
Sonoran
proto-Sonoran *sura
- Cahita: suua "interior, corazón de alguna cosa" (Buelna 1890 (1989:225))
- Mayo: suula
- Guarijío: sulá, sulú, surá (Medina Murillo 2012:173)
- Tarahumaran: surá
Cora?
- Chuisetyaaka/Kuáxa'taana: xáijnyu'kari (Muñiz); xaíjnyu'ucari (Casad), /sɨéheniuˀukari/
- Yáujkéna: sʌéjeniu'ucari (McMahon & McMahon 1959:26)
- xuure "sangre, rojo" Wixárika
- ʂúure'e "sangre" Náayeri Chuisetyana, Kwaxataana
*hikwɨyawa
In PSUA *hikʷɨyawa was a stem, composed of two roots *hikʷɨ(s) probably meaning "breath" and the suffix *-yawa, which seems to have been used to derive abstract nouns referring to something like an essence or the "property of being X", something like the suffix -ness in English, or indeed the cognate suffix -yo:tl in Colonial Nahuatl (Launey 19????). The literal meaning of PSUA *hikʷɨyawa thus seems to have been something like "it's breathness" (inalienably possessed), referring to the life force of a living entity.
In minor Sonoran this composite stem was reinterpreted as a root, and added the absolutive suffix -ri. The unstressed medial vowel /ɨ/ was syncopated giving *hikʷyawa-ri, and the resulting consonant cluster /kʷy/ was resolved by deleting the /kʷ/ giving *hiyawari.
Tepiman
- 'ibɨdaga < *híkʷɨyáwa
Tarahumara-Guarijío
Guarijío: hiiká "heart" (Medina Murillo 2012:42, from Johnson & Weitlaner Johnson 1947)
Ópatan
- Eudeve: híbes (apparently loaned from a Tepiman source where /kw/ in *hikwis has become /b/)
Cahitan
- hiapsi < *híyáwri
Cahita: hiepsa "vivo", hiepsec "tener corazón", hiepsitua "dar alma, animar" (Buelna [1890] 1989:212)
Nahuan
- yo:l < *iyáuri
Coracholan
Development
PSUA *híkʷɨyáwa
- Tepiman *'ibɨdaga "?"
- Sonoran: *hiyawari < *hikʷyawa-ri
- Tarahumara-Guarijío: hiiká <*hikʷa < hikʷya
- Cahitan hiapsi "heart" < *hiyaw-ri
- Corachol-Nahuan *hiyaori
- Coracholan: *iyau-ri
- Wixárika iyaa-ri "heart, soul"
- Náayeri ruu-ri "heart", "life"
- Nahuan *yo:li "life" < *yao-ri "heart"
- /yo:llo:/ < yo:l-yo:- "heart"
- /yo:lloh/ < yo:l-yoh- "heart"
- Nahuan ihiyo: "breath"
- Coracholan: *iyau-ri
- Corachol-Nahuan *hiyaori