Night: Difference between revisions
From SUALEX
No edit summary |
|||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
The Southern-Uto-Aztecan words for "'''night'''" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal", most of them based on the Uto-Aztecan roots *''tu''-, *''tuka'' (Stubbs 2011#240), and *''yuppa'' (Stubbs 2011#241). | The Southern-Uto-Aztecan words for "'''night'''" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal", most of them based on the Uto-Aztecan roots *''tu''-, *''tuka'' (Stubbs 2011#240), and *''yuppa'' (Stubbs 2011#241). | ||
==Proto-Corachol-Nahuan== | ==Proto-Corachol-Nahuan: *tɨri, *tɨka, *yɨwe/*yɨwa== | ||
For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct: | For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct: | ||
:*''tɨri'' "charcoal" < *''tuu'' (Stubbs 2011#240c) | :*''tɨri'' "charcoal" < *''tuu'' (Stubbs 2011#240c) | ||
::Nahuatl: ''tli:lli'' "charcoal", ''tli:ltik'' "black", ''tekol/tikol'' "charcoal" < Pre-Nahua *tɨkwari "charcoal" | ::Nahuatl: ''tli:lli'' "charcoal", ''tli:ltik'' "black", ''tekol/tikol'' "charcoal" < Pre-Nahua *''tɨkwari'' "charcoal" < PCN *tɨri-kwari | ||
::Náayeri: ''tɨ'ɨskwá''"brasa, carbón" ([[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959]]) < *'' | ::Náayeri: ''tɨ'ɨskwá''"brasa, carbón" ([[McMahon, Ambrose & Maria Aiton de McMahon. 1959. Vocabulario Cora. México, D.F. Instituto Lingüístico de Verano.|McMahon & McMahon 1959]]) < *''tɨri-kwa(ri)'' | ||
:*''tɨka'' "darkness" < PUA *''tuka'' (Stubbs 2011#240a) | :*''tɨka'' "darkness" < PUA *''tuka'' (Stubbs 2011#240a) | ||
| Line 16: | Line 16: | ||
::Wixárika: ''yɨwikɨta'' /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark" | ::Wixárika: ''yɨwikɨta'' /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark" | ||
==PSUA *tuka== | ==PSUA== | ||
===*tuka=== | |||
For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *''tuʔkaga-i'' "darkness, night", based on Northern Tepehuán ''tukagi'' and Southern Tepehuán ''tuʔkaaʔ''. | For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *''tuʔkaga-i'' "darkness, night", based on Northern Tepehuán ''tukagi'' and Southern Tepehuán ''tuʔkaaʔ''. | ||
For his "Sonoran" group (Lionnet 1985#320) reconstructs *''tuku'' "apagarse" and *''tuka'' "noche, obscuridad"; based on Тepehuán ''tuká-gai''; Ópata ''tuk''-, Еudeve ''túku''-; Yaqui ''tuká-гiа'', Мayo ''tukáа-ri''; Warihío ''túka-wári'', Guarijío ''tugá-o'', Raramuri ''ruká-wari''; Tubar ''tukú-r'', "араgаdо ". | For his "Sonoran" group (Lionnet 1985#320) reconstructs *''tuku'' "apagarse" and *''tuka'' "noche, obscuridad"; based on Тepehuán ''tuká-gai''; Ópata ''tuk''-, Еudeve ''túku''-; Yaqui ''tuká-гiа'', Мayo ''tukáа-ri''; Warihío ''túka-wári'', Guarijío ''tugá-o'', Raramuri ''ruká-wari''; Tubar ''tukú-r'', "араgаdо ". | ||
Stubbs (2011) reconstruct: 240a. ''*tuka / *tuku / *tuki'' 'fire go out, dark, black, night'; 240c. ''*tuhu / *tuu (< *tuku)''; 242 | Stubbs (2011) reconstruct: 240a. ''*tuka / *tuku / *tuki'' 'fire go out, dark, black, night'; 240c. ''*tuhu / *tuu (< *tuku)''; | ||
===*yuppa=== | |||
Stubbs (2011#242) reconstructs PUA *''yu’pa > *yuppa'' ‘go out (of fire), (get) dark, black’. | |||
This gave PSUA *yuwa/*yuwɨ "become dark, fire go out", which is conserved in Corachol-Nahuan as ''*yɨwɨ/*yɨwa''. We don't understand well when PUA *p gives SUA *w, but the fact that it seems to come from a geminate pp is suggestive. | |||
[[Category:English entries]] | [[Category:English entries]] | ||
Latest revision as of 13:50, 9 June 2025
The Southern-Uto-Aztecan words for "night" are part of a family of etyma referring to "darkness", "blackness", and "charcoal", most of them based on the Uto-Aztecan roots *tu-, *tuka (Stubbs 2011#240), and *yuppa (Stubbs 2011#241).
Proto-Corachol-Nahuan: *tɨri, *tɨka, *yɨwe/*yɨwa
For Proto-Corachol-Nahuan we can reconstruct:
- tɨri "charcoal" < *tuu (Stubbs 2011#240c)
- Nahuatl: tli:lli "charcoal", tli:ltik "black", tekol/tikol "charcoal" < Pre-Nahua *tɨkwari "charcoal" < PCN *tɨri-kwari
- Náayeri: tɨ'ɨskwá"brasa, carbón" (McMahon & McMahon 1959) < *tɨri-kwa(ri)
- tɨka "darkness" < PUA *tuka (Stubbs 2011#240a)
- Nahuatl: tikatlan "midnight"
- Wixárika: tɨkáari "night"
- Náayeri: tɨ́ka'a. 1. En la noche; 2. Obscuridad. (Muñiz 2024:97)
- yɨwɨ/*yɨwa < PSUA *yuwa "dark, become dark" < PUA *yuppa (Stubbs 2011#242)
- Nahuatl: yo:wa-l, yo:wa-k < PCN *yɨwɨ "black"
- Wixárika: yɨwikɨta /yɨwɨ-kɨ-ta/ /dark-instr-loc/ "at night, in the dark"
PSUA
*tuka
For proto-Tepiman (Bascom 1965#231) reconstructs *tuʔkaga-i "darkness, night", based on Northern Tepehuán tukagi and Southern Tepehuán tuʔkaaʔ.
For his "Sonoran" group (Lionnet 1985#320) reconstructs *tuku "apagarse" and *tuka "noche, obscuridad"; based on Тepehuán tuká-gai; Ópata tuk-, Еudeve túku-; Yaqui tuká-гiа, Мayo tukáа-ri; Warihío túka-wári, Guarijío tugá-o, Raramuri ruká-wari; Tubar tukú-r, "араgаdо ".
Stubbs (2011) reconstruct: 240a. *tuka / *tuku / *tuki 'fire go out, dark, black, night'; 240c. *tuhu / *tuu (< *tuku);
*yuppa
Stubbs (2011#242) reconstructs PUA *yu’pa > *yuppa ‘go out (of fire), (get) dark, black’.
This gave PSUA *yuwa/*yuwɨ "become dark, fire go out", which is conserved in Corachol-Nahuan as *yɨwɨ/*yɨwa. We don't understand well when PUA *p gives SUA *w, but the fact that it seems to come from a geminate pp is suggestive.