Jicama: Difference between revisions
From SUALEX
No edit summary |
No edit summary |
||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
The word ''' | The word '''jícama''' "''Pachyrhizus erosus''" (First attested in 1604 ([[Haugen, Jason D. 2009. Borrowed borrowings: Nahuatl loan words in English. Lexis: Journal in English Lexicology, (3).|Haugen 2009]])) comes from Nahuatl <''xicamatl''> /''ʃikama-tl''/ which is in turn composed of two PSUA roots ''[[xi-]]'' "skin, husk, peel" and *''[[kama]]'' "sweet tuber, camote" (the Nahuatl word ''[[camohtli]]'' "sweet potato" comes from the same root, but this can be reconstructed as PSUA *''[[kamawi]]''). The compound ''ʃi-kama'' is not attested outside of Nahuan, and can be reconstructed only for proto-Nahuatl. | ||
[[Category:English entries]] | [[Category:English entries]] | ||
Latest revision as of 11:01, 9 June 2025
The word jícama "Pachyrhizus erosus" (First attested in 1604 (Haugen 2009)) comes from Nahuatl <xicamatl> /ʃikama-tl/ which is in turn composed of two PSUA roots xi- "skin, husk, peel" and *kama "sweet tuber, camote" (the Nahuatl word camohtli "sweet potato" comes from the same root, but this can be reconstructed as PSUA *kamawi). The compound ʃi-kama is not attested outside of Nahuan, and can be reconstructed only for proto-Nahuatl.